59-60 Baldyga

Zofia Bałdyga

 přeložil Ondřej Zajac

Nastavená minuta

První poločas zápasu komentují měkkým jazykem.
Naplňujeme se párou a chlebem, otékáme v očekávání
výsledků kalorické všednosti. Sledujeme, jak ostatním
rychle utíká čas. Intelektuálové se nenudí.

Druhý poločas komentují jazykem, ve kterém akcent
dopadá silněji a výzva je čím dál častější, roztržení obálky
dotek přes fólii. Mění naše jména.
Ponechává naše čísla.

Vytáhli jsme si kratší sirku, tudíž nepodpálíme les.
Naplněni párou a chlebem propadneme se do měkké země
která ubohým padá do očí a zbavuje blankytu.
Propadneme se, ale nevzdáme se našeho vysílače.

Nevzdáme se našeho vysílání
budeme se bránit celé jaro.
Hlasem plným i cizím, darovanému
do krku nekoukej

nezabodni špendlík do změklého patra.
Shromažďujeme zásoby chleba, vydechujeme páru.
Budeme se bránit. I kdyby to bylo tak, jak říkají
a není moře mezi nohama.

 

2.

Co byste mi řekla, ženská?
Země je hořká a rozplývá se na jazyku jako čokoláda
s obrázkem panenky Marie, výrazně vonící kakaem.
Pouhá vzpomínka na svátky, natolik cizí
že vlastnoručně vymaž, pokud dostaneš dopis.
Představ si, sedět nahoře a rodit kámen.
Odvrátit se a vidět totéž. Odvrátit se
nepsat legendy, dovolit jim zůstat, i když jsou otrávené
papír se rozpadá pod prsty a vítr fouká jako blázen.
Vyprávění o vrcholech a bílé propasti, člověku
bude ještě hůř, ale vyhrajeme
aspoň se nezaprodáme
kdo by kupoval tak malé země.

Praha, září 2009

 

Zofia Bałdyga (nar. 1987), vydala dvě básnické sbírky: Passe-partout (2006) a Współgłosek (2010), třetí sbírka je zatím v rukopise. Její básně byly přeloženy do češtiny, ukrajinštiny, angličtiny a švédštiny. Do češtiny je překládala Martina Bořilová (k vidění na iliteratura.cz) a Michael Alexa (na literarni.cz). Její básně chystáme do překladové antologie v Nakladatelství Petr Štengl. Studuje bohemistiku na Univerzitě ve Varšavě. Překládá z češtiny a slovenštiny (Ondřeje Buddeuse, Jonáše Hájka, Jana Těsnohlídka ml., Jana Zbořila, Ondřeje Holubce a Sáru Vybíralovou, Vlada Šimka a Dominika Želinského). Spolu s Pawłem Uszyńskim se věnuje elektrolyrice. Texty vyšly v PV 59-60.