61 Škrjanec

Tone Škrjanec

přeložila Jana Šnytová

Vrány a racci

včera byl chladný den a ještě chladnější večer.
odněkud ze severu vál severní vítr. mladá žena
s výraznou spodní čelistí a s růžovým květem z umělé hmoty
ve vlasech pomalu srká pivo Karlovačko. moc se mi nelíbí.
mluvíme o hroznech, fících, o tom, jak byly před třemi dny
ještě zelené a tvrdé, o přírodě, která bere a dává, a o vránách,
kterých je letos skoro tolik jako racků.
o nádherném keři, plném růžových květů,
ke kterému často uteču pohledem, se nezmíníme.

 

Hašiš

dnes večer mě přepadla pomíjivost.
zvuky, rozvleklé jako hašiš
vytvořily křivku a červené světlo.
oči jsou nebezpečná hra. báseň se musí
dotýkat lidí a ulice. obchoduju s otroky,
diamanty jsou jen maska. s myšlenkami
zaostávám a všechno voní čerstvou kávou.

 

Esej o poezii

 

kdykoli to bude dobré.
jen ne příliš rychle. učiněné musí být
co nejpomalejší, s citem a vybrané.
musí být respektovány a obsaženy
všechny detaily, všechno s filigránovou
přesností vyrobené arabesky.
musí být respektován stupeň vlhkosti,
napětí a pevnost kůže. koeficient tření.
různé osobnostní vlastnosti a preference.
lásky mládí, šifrované vzkazy
skryté v milostných dopisech, tajná písma.
opravdu oplzlé myšlenky. citlivost
ušních bubínků a polštářků prstů.
rozkoš, která se nám zdá tak samozřejmá
při hlazení. rytmus řas. všechno náhodné, nahodilé,
a nepředvídatelné, závislé na vyšší síle
a skryté v jazyku trav. zvuky jasmínu.
ve světlezelenýchporcelánovýchšálcích z číny,
čerstvý ještětrochuteplý chleba s marmeládou.
dobré ráno sobotní ráno na nahých zádech.
to není ten pravý drak.
poezie je lepení.

 

Tone Škrjanec (nar. v Lublani), básník a překladatel. Od roku 1990 pracuje jako koordinátor kulturního programu uměleckého sdružení Franceho Prešerna, kde od samého začátku organizuje básnický festival Trnovské tercety, na nějž vždy zve i české autory. Vydal osm básnických sbírek, jeho poezie je zastoupena v mnoha zahraničních antologiích slovinské literatury, v roce 2006 vydal ve spolupráci s hudebníkem Janim Mujičem CD, na kterém s hudebním doprovodem čte svou poezii. Vedle psaní poezie také překládá, nejčastěji moderní americkou literaturu.