64 Macierzyński

Piotr Macierzyński

přeložil Ondřej Zajac

Žalm

Tobě jenž ve své dobrotě stvořils Osvětim

bití těhotných

i topení novorozeňat

jak Ti poděkovat

jenž jsi napověděl jak

správně zabíjet plynem

určeným k hubení hmyzu

a který se tak dobře osvědčil na Polácích a Židech

jak bychom Tě mohli nechválit

injekce fenolu

a veselá vyšetření doktora Mengeleho

jsou ničím vedle genocidy

omezené pouze možnostmi techniky a představivosti

Ty jenž dokážeš zůstat bez pohnutí

nad pláčem ženy z plynové komory

víme jak velká je Tvoje hluchota

jak kruté srdce jež milujeme

bojím se pomyslet co by bylo

kdybys nebyl milosrdným

 

Piotr Macierzyński (*1971) Vydal sbírky Danse macabre i inne sposoby spędzania wolnegoczasu (Danse macabre a jiné způsoby trávení volného času, 2001), tfu, tfu (2004), Odrzuty (Odrazy, 2007), Zbiór zadań z chemii i metafizyki (Sbírka úloh z chemie a metafyziky, 2009) a Antologia wierszy ss-mańskich (Antologie esesáckých básní). Z poslední sbírky jsou všechny ukázky. Celou sbírku by rádo vydalo v příštím roce nakladatelství Petr Štengl. V češtině vyšel v rámci antologie nakl. Fra 12x Poezie Polsko, do níž jeho básně přeložil Jan Jeništa. Texty vyšly v PV 64.