Žuo Šuej Jin 弱水吟: Prosím nerušit

Prosím nerušit

 

Prosím dovolte mi sundat ochranný oděv a roušku

Vyprostit tělo z brnění

Spolehnout se na své zdraví

Nechte mě nerušeně dýchat

Ech….

Hesla jsou vaše

Vaše je chvála

Ta propaganda, pracovníci měsíce, všechno je vaše

Já prostě dělám, co musím

Jednám, jak mi velí svědomí toho, kdo léčí

Mnohdy nemůžu než bojovat s vyhrnutými rukávy

Bez času na výběr mezi životem a smrtí

Bez vznešených ideálů

Prosím hlavně mě neověšujte girlandami

Netleskejte mi

Ušetřte mě medailí za pracovní újmy, mučednictví, nebo jiné zásluhy

Nepřišla jsem do Wu-chanu obdivovat květy třešní

Nepřišla jsem se kochat krajinou ani přijímat lichotky

Chci se jen vrátit v pořádku domů, až epidemie skončí

I kdyby ze mě zbyly jen kosti

Musím se vrátit k dětem a rodičům

Ptám se:

Kdo stojí o to nést soudružský popel

Vykročit na cestu domů

Média, novináři

Už mě neotravujte s tím

Co nazýváte fakty, daty

Nemám čas ani chuť je sledovat

Unavená celý den, celou noc

Odpočinek, spánek

Ty jsou důležitější než chvála

Přijďte se podívat, jestli to dovedete

Na ty zašlé domy

Stoupá snad kouř z jejich kamen

A ty mobily, jež driftují krematoriem

Už se jejich majitelé našli?

 

 

 

Dnes v noci mne chvála zahanbuje, sestřičko

 

Časně ve dvě hodiny ráno

Hromy a blesky, vítr a déšť

Pláty železa, které chránily dveře, se vyvrátily

Bouře unášela domů mrňavou postavu

Zmítala se jako kus papíru

„Proč ses vrátila tak brzo, sestřičko?“

„Hypoglykemie, vedoucí skupiny mě propustil.“

„40 minut ti to trvalo?“

„Jela jsem Wuhanským taxíkem.“

Bledý obličej, slabý hlas

Teploměr jí snímá z čela 33,1 °C

 

Dávka dezinfekce, umýt ruce, opakovat

Vytřít nosní dírky, uši

Monitoruji celou operaci, ruka se mi chvěje

Skrz ochranné brýle

Nedokážu určit, jestli kapky na její tváři

Jsou slzy nebo dezinfekce z rozprašovače

Sundat si roušku

Čelo, nos, tváře, uši

Puchýře, vyrážky – už se shlukují, spřaženci hypoglykemie a nachlazení

Nemám sílu cokoliv říct

Každá útěcha působí jako předstíraný soucit

Převléknout si oblečení, boty

Krok vzad do jednorázových návleků

Osprchovat se ve vodě nad 56 °C, půl hodiny nejíst

 

Každý to ví

Na dvanáct hodin se natěsnat do ochranného obleku

Nejíst, nepít, nevyprazdňovat se

Před odchodem do práce omezit jídlo a pití

Ach ano, ochranný oblek, jaktože je jich stále nedostatek?

Dovolíš jí převléct se uprostřed směny do nového ochranného pláště?

A co když pracuje přesčas?

 

Sestřičko, která ses vrátila s hypoglykemií

Doteď si nedokážu zapamatovat tvůj obličej

Stovka sester

Stovka roušek halících nespatřenou krásu

Skrývajících přede mnou hypoglykemii

Možná, že jsou tu věci, o kterých nevím

 

Sestřičko, dnes v noci žádnou chválu

Všechny oslavné písně jsou vinny

Všechna ukolébaná svědomí

Před tebou pokleknou

Nasaď si roušku, a hned jak se otočíš

Vzpomenu si

Měla bych si na roušku natáhnout další masku

Já, tváří v tvář téhle propukající bouři

Měla bych hrát hluchou a němou

 

 

 

Každý den

 

Mlha, temný déšť

Pět dní, vlhké, skličující ticho

Chlad a krutost, slzy a poranění

Tahle tupá a nejasná slova

Jak moc chci, abys zůstal stranou

V domě pro hosty, v izolaci

Kde není čas, ani dny

Ani zvuk, ani vzduch

Psací potřeby, psychologické intervence

Dej sto ustrašených srdcí každé do příslušné dlaně

To chvění, strach, pláč a zoufalství

Odhoď je společně s těmi, kteří se potřísnili jedem

Místnost pro jednoho

Se dělí na kontaminovanou a čistou polovinu

Myj si ruce, myj si ruce. Nos roušku, nos roušku

Přinuceni napravit zlé návyky

Naráz, každý teď ví, že otravu má na svědomí netopýr

A nazývat ten zločin otravou je malovat ho na růžovo

Sedmnáct let starou nákazu mám dosud v živé paměti

Dnešek je věrnou kopií včerejška

Jenže tahle nákaza není včerejší

Kvůli rozmazlenosti lidí je čím dál mazanější

Silná nakažlivost je ovocem hýčkání

Pozdě v noci bych nejradši

Těm netopýrům ukrytým v jeskyních

Rozdala ocelové krunýře

S vyrytým nápisem Wu-chan

Zbavila všechna ostří rukojeti

Oddělila všechny zuby od kousání

 

 

 

Noc luceren

 

Z okna osmého patra wu-chanského hotelu Ťin-laj-ja

Vidím lucerny na obloze osvětlovat město

Velkolepé siluety mrakodrapů

Ukazují pravé barvy noci

Ticho. Pochmurno. Chlad

Vím, že za lucernami

Dál a hlouběji na pozadí

Přibývá černých oken

Černých jako jeskyně, jako netopýr, jakoby je někdo spolkl

Jako jed ukrytý v koruně květu

Ve tmě zírám do dálky

Pohleď do dálky na Modrou řeku a Chan-ťiang

Do dálky na Věž Žlutého jeřába

Do dálky na provizorní nemocnici

Do dálky na Kansuský koridor

Do dálky na šanghajskou řeku Chuang-pchu-ťiang

Do dálky na nebe, které nás krmí dlouhou lžící

 

Temnota se dál rozpíná

Ale já nepochybuji, že vše je v pořádku

Jakmile se měsíc vyhoupne za Noci luceren

Vše je v pořádku, vše je jasné