Cyklus ukrajinské poezie: A cínoví vojáčci se taví – Les Belej

O BELLA URBI BELLUM

 

slyšeli jste?

brzy přijdou!

 

na kolikátou

máme nastavit

hodiny na náměstí?

 

na kterých zastávkách

opouštět tramvaje?

 

máme vypínat semafory?

kam schovat plán města?

 

kdo po nás dojí snídaně?

pro koho chystat večeře?

 

co zabalit dětem do školy?

čekat ženy z práce?

 

jaký bude vát vítr?

a kdo zamete listí?

 

orchestr stále hraje

 

bez bicích, co se chopily zbraně

bez dechů, co budují obranu

bez smyčců, které zajišťují týl

 

orchestr stále hraje

osamělou sonátu pro harfu

která nemá codu

 

 

 

 

 

VOJÁČCI Z ŽIVÉHO CÍNU

 

probouzíš se, snídáš, sedáš na metro,

jdeš do práce, pracuješ, obědváš, jdeš do baru,

potkáváš se s přáteli, vracíš se domů,

miluješ se s dívkou, usínáš, máš sny,

         a cínoví vojáčci se taví

 

sníš, miluješ, nenávidíš, odpouštíš,

vzpomínáš, zapomínáš, promýšlíš, odkládáš,

mlčíš, křičíš, pláčeš, směješ se,

        a cínoví vojáčci se taví

 

kamarádil ses s nimi, pošťuchoval, závodil,

hrál na schovávanou, čutal si s míčem,

chodil za školu, prolézal s nimi každý sklep,

        a oni se teď taví

 

kdysi jste si hráli na vojáky,

dělali z větví samopaly,

snili jste o svém hrdinství,

věřili v neomylnost

hollywoodských scénářů,

      a oni se teď taví

 

cínoví vojáčci – těžcí, pevní,

poslušní, tvrdí, nepoddajní a němí

 

cínové vojáčky je možné

přetavit v nové

      ale tyhle už ne

 

 

 

 

 

ANTEBELLUM

 

pojď, dneska se nevrátíme domů

vidíš tuhle dlouhou kaluž – to bude náš příkop

z větví si uděláme samopaly

polepíme oblečení listím

z bláta uplácáme granáty

tady v tom pískovišti vyhloubím zákop

na tamtu klouzačku si sedneš jako snajpr

dělostřelectvo se postaví vedle vchodu

a zajistí chodník

v parku si najdeme skrýše 

o jakých se nikomu nesnilo

a nikdo, slyšíš, nikdo nás neodvede domů!

 

 

 

 

 

BELLUM

 

tvoje pouť začala

prvním mozolem

              pátým upadnutím

                           desátou nespavostí

 

jedl jsi vlastní nenápadnost

pil jsi vlastní bezhlesnost

neboť tvým chlebem byla znovudobytá země

tvou vodou selhání snajpra

 

na cestu ti svítily

rakety při noční litanii

zapalující chrámové svícny

pod nepřátelskými oltáři obzoru 

 

a bohoslovci z horkých nábojnic

dělali u silnic kříže

abys neztratil cestu

 

potkal jsi popy, co zahazovali

zelené kutny a utíkali

do svých tichých domácích chrámů

 

potkal jsi mnichy

kteří vystříleli do hrudí nepřátel

ikony jenom jim známých spasitelů

 

jednou

jsi zapomněl jméno noci

kterým ji chraplavě pokřtil hlídač 

s prsty opálenými od cigaret

 

zapomněl jsi její jméno

a nedokázal ses probudit

 

 

 

 

 

POSTBELLUM

 

tady je moje maska

slepil jsem ji ze spálené země

tam

tehdy

řekni mi – usmívá se, nebo vysmívá?

 

moje děti už po mně nechtějí

vyprávět pohádku

 

žena říká, že

podvádí mě bývalého 

se mnou současným

 

moje matka mě objímá

jedině s růžencem v ruce

 

otec zve na pálenku

z každé sklenky vylévá 

trochu na zem

 

maska bledne

praská

loupe se

rozpadá

ale nemizí

 

 

 

 

 

KRYMSKÁ MEDŽUMA

 

roku 2014 ještě všichni umírali přirozenou smrtí

a naše rodinná medžuma přešla pod moje pero

 

***

 

jednoho dne začali měnit vlajky

potom zmizeli příchozí a s nimi jídlo a voda

slunce svítilo, deště padaly

moře bylo, jako vždy, slané

 

***

 

v Bachčisaraji vyschla fontána,

zablýskla se šavle, kterou darovala

Kateřina Sáhibu Girejovi

 

***

 

naše rodina od nepaměti chodila

naboso kamennými stezkami –

přivandrovalci mají nohy otlučené

i v botách

 

***

 

kradou náš chléb,

naše ženy, naše děti,

přitom zakopávají o naše kletby,

které na ně vrháme v jejich vlastním jazyce

 

***

 

staré kenesy se bortí

prázdnotou

budou moji vnukové vědět, co to je?

a napíšou mi odpověď

do této medžumy?

 

 

Ze sbírky Knyha pro lis vybral a z ukrajinštiny přeložil Jakub Cepník.

 


 

VYSVĚTLIVKY

 

medžuma – rukopisná sbírka pohádek a přísloví u Karaimů, etnicko-náboženské skupiny žijící na Krymu a vyznávající vlastní verzi judaismu
kenesa – karaimská synagoga